Hovorí sa, že naše veľvyslanectvá vo Washingtone si medzi sebou musia raz mesačne vymieňať popletenú korešpondenciu. Počas diplomatických stretnutí si už našich politických predstaviteľov pomýlili také legendy ako Silvio Berlusconi či George W. Bush. O tom, že na športových podujatiach sa neustále zamieňajú naše vlajky a hymny, ani nemusíme hovoriť.
O akej krajine je reč? No predsa o Slovinsku. Niet sa čomu čudovať, veď nech o Slovensku a Slovinsku hovoríme v akomkoľvek jazyku, v cudzincoch to vyvoláva zmätok. Slovakia, Slovenia, slovenčina či slovenščina – kto tomu má rozumieť?
Napriek tomu, že si nás v zahraničí často mýlia, či nás dokonca pokladajú za jednu a tú istú krajinu, my sa navzájom takmer nepoznáme. Možno vás však prekvapí, že toho máme spoločného viac, než by ste čakali.
Jedna menšia ako druhá
Slovensko je okrem iného známe tým, že sme malá krajina s nízkym počtom obyvateľov. Čo má ale povedať Slovinsko, ktoré je od nás o polovicu menšie? Aj so svojimi 20 273 km² a dvomi miliónmi obyvateľov sa však môže pýšiť nádhernou prírodou, bohatou históriou a tradíciami. Rovnako ako Slovensko.
Nie je veľa krajín, ktoré by sa mohli hrdiť takým množstvom regiónov s vlastným nárečím, krojmi a tradíciami, ako Slovensko a Slovinsko. A k tomu na takom malom území. Zatiaľ čo na Slovensku sa používa 26 nárečí, slovinčina má až 7 dialektov, ktoré sa delia na ďalších 7 podskupín.
Slovenčina a slovinčina
Slovenčina aj slovinčina sú slovanské jazyky, pre našinca by teda nemal byť problém pochopiť aspoň základy slovinčiny. Aj keď existujú jazyky, ktoré sú slovenčine príbuznejšie, pri troške fantázie si každý domyslí, čo znamená Dober dan!, Dober večer! či Kako ste?
(Článok pokračuje na ďalšej strane)